回覆:1
|
|
我是小日fan:
-------回覆:日劇瘋神------- 兩人的合演,很容易讓我想到「雨鱒之川」 那時兩人只是小有名氣而已 隔了3年再度合作 現在都是一線大牌了 非常有意思
我會追這戲。
2007-11-06 12:38:06
我要留言(推文)
|
|
|
|
回覆:2
|
|
開心點吧!:
他們似乎是第三度合作了, 鹿男,好特別的劇情喔! 不知男女主角的個性設定為何, 男女主角是很吸引我,劇情卻不太… 不過二位的外形滿配的, 演技也都不錯,還是很期待啦! 明年一月的劇都太豪華了, 不過千秋王子大戰干物女小瑩, 一定要追的啦^^
2007-11-06 12:56:43
我要留言(推文)
|
|
|
|
回覆:6
|
|
日劇瘋神:
-------回覆:e740603------- ※e740603說: :-------回覆:開心點吧!------- :我也一定會追這部戲,俊男玉木宏與美女綾瀨遙搭檔配對,不錯不錯!只不過我不知道「鹿男あをによし」要怎麼翻譯成中文呢?超級期待的說! :
關於「鹿男あをによし」,詞尾的「あをによろし」是「奈良」地方的慣用語。其實它應是個「枕詞」(冠於某詞之上,用於修飾該詞),有時是種開場白,好比關東講話之前都會あの、あの一番一樣。我的認知是這句話應有「就是這樣子」的意思。
「あをによし」原漢字為「青丹よし」,青、丹本是顏色,它都是「奈良」的特色;因為「奈良」佛寺多,佛寺講堂的窗是青色,柱子是紅色;而「よし」就是「よろし」的簡略語。整個詞原是形容「奈良」建物或都市之美,像「讀賣新聞」就有一個「読売あをによし賞」,它選拔的對象即是「文化財」方面的創作。
不過「あをによし」後來都沒了青、丹的意思。所以,我覺得「鹿男あをによし」是否應翻成「這樣子的鹿男」?我知道網友間日文高手如雲,班門弄斧之際,特以此就教於先進們。
2007-11-06 15:23:14
我要留言(推文)
|
|
|
|
回覆:7
|
|
我是小日fan:
-------回覆:日劇瘋神------- 劇型會不會冷門了一點? 有點擔心
不過千秋王子加上魚乾女 也撐得下去啦!
2007-11-06 16:04:59
我要留言(推文)
|
|
|
|
回覆:8
|
|
我是小日fan:
-------回覆:e740603------- ※e740603說:
: :2CH上面有這樣的討論版:http://ex21.2ch.net/test/read.cgi/tvd/1194305968,歡迎參考!
剛剛遵循大大的推薦去瀏覽了一下 發現有日本網友談到本劇的「子役」 原來還有孩子的戲 我沒有看過原著 可能是女校的學生部分吧? 有人推薦志田 有人推薦大後壽壽花 正值寒假時段 看樣子會引起人氣吧!
開始越來越期待了
2007-11-06 21:42:50
我要留言(推文)
|
|
|
|
回覆:9
|
|
CCMM:
-------回覆:我是小日fan------- 有子役呀~~? 那我推荐福田麻由子好了 哈哈~~魚乾女小遙又有新戲~~真的好期待呀~
2007-11-06 22:05:14
我要留言(推文)
|
|
|
|
回覆:10
|
|
mako666:
-------回覆:我是小日fan------- ※我是小日fan說: :-------回覆:e740603------- :※e740603說: : :: ::2CH上面有這樣的討論版:http://ex21.2ch.net/test/read.cgi/tvd/1194305968,歡迎參考! : :剛剛遵循大大的推薦去瀏覽了一下 :發現有日本網友談到本劇的「子役」 :原來還有孩子的戲 :我沒有看過原著 :可能是女校的學生部分吧? :有人推薦志田 :有人推薦大後壽壽花 :正值寒假時段 :看樣子會引起人氣吧! : :開始越來越期待了 : : 好像談到的是他們兩人的孩子時代吧? 有日本網友問演兩人小時候是不是須賀健太與志田未来?
另外有網友希望演綾瀨對手戲的女高生堀田一役 是選上大後壽壽花
2007-11-06 22:33:06
我要留言(推文)
|
|
|
|
回覆:11
|
|
mako666:
-------回覆:mako666------- 萬城目學和他的『鹿男あをによし』:
2007-11-08 21:14:00
我要留言(推文)
|
|
|
|
回覆:12
|
|
日日是好日:
-------回覆:mako666------- 這小說台灣還沒翻譯本嗎? 好想先睹為快。 她不是漫畫改編的吧? 兩個真是金童玉女!羨慕呀~~
2007-11-10 15:44:18
我要留言(推文)
|
|
|
|
回覆:13
|
|
CCMM:
-------回覆:日劇瘋神------- 希望劇情不是走悲劇路線~ 小遙好不容易因螢之光而走出苦情悲慘角色之刻板印象 希望可以多發揮小遙天然系的特質
2007-11-10 22:50:35
我要留言(推文)
|
|
|
|
回覆:14
|
|
Mayzi:
-------回覆:日日是好日------- ※日日是好日說: :-------回覆:mako666------- :這小說台灣還沒翻譯本嗎? :好想先睹為快。 :她不是漫畫改編的吧? :兩個真是金童玉女!羨慕呀~~ : : 我想,這個日劇拍攝的消息一放出來, 應該很多出版社在搶了吧! 玉木宏跟綾瀨瑤聯手出擊耶!
超級好奇劇名會怎樣翻譯的!
2007-11-11 11:58:13
我要留言(推文)
|
|
|
|
回覆:15
|
|
惠子:
這個枕詞「あをによし」的語感實在是很難翻譯! 應該是說,很多日本人自己都不太能夠理解了, (或理解語感但無法用言語清楚說明) 更何況是非母言系的我們呢!
就枕詞的解釋來看,主要是使用在和歌上的修辭, 放在特定的詞句之前,雖然是調整語調與加強某種情緒, 對於和歌來說卻沒有直接關連的意思。 一般來說以五音節的枕詞居多。
所以要如何翻譯真是叫人傷腦筋啊!
「鹿男」、「奈良鹿男」、「這樣子的鹿男」、「好樣的鹿男」???
2007-11-11 18:10:13
我要留言(推文)
|
|
|
|
回覆:16
|
|
日劇瘋神:
富士官網已經公布確認,也發布了部分STAFF名單:
原作/万城目学「鹿男あをによし」(幻冬舎刊) 脚本/相澤友子(『恋ノチカラ』『私を旅館に連れてって』) 演出/鈴木雅之(『HERO』『スタアの恋』) 監製/土屋 健(共同テレビ)(『Dr.コトー診療所』) 制作/フジテレビ,共同テレビ
我已將之更新於「首貼」。
像如此「變臉」且是「鹿臉」的劇情,在日劇裡畢竟少見;但願本劇不要搞成「大人們的神話故事」......
2007-11-23 06:43:44
我要留言(推文)
|
|
|
|
回覆:17
|
|
小維:
-------回覆:日劇瘋神------- 這兩人的組合之前倒是沒看過! 不過都是我很欣賞的演員,所以會追看看!!~ 看到劇名有鹿,不禁想到之前那部向牛許願!! 希望不會是那一型的熱血劇才好~@@
2007-11-26 20:55:06
我要留言(推文)
|
|
|
|
回覆:18
|
|
日劇瘋神:
-------回覆:小維------- 玉木宏個人官方網站已確認「首播日」為2008年1月17日。
該資料我已PO於頂樓。
2007-12-11 22:42:50
我要留言(推文)
|
|
|
|
|