登入会员 重寄密码 加入会员 正体
日本偶像剧场
   动画 人气榜 综合    动画
综合
︙☰
综合区【讨论分享区】日剧综合⇦ 回 上 一 页
配音好,定原汁原味好???? 2007-01-05
◆作者:无聊闲人 时间:2006-05-27 18:20:02

相信各位无论观看台,日,韩剧都有一段日子,而第一次接触当然是从配音开始,我都不例外.不过我比较喜欢原汁原味多点,虽然不同公司出的字幕都有不同之处.而我喜欢的字幕比较接近当地文化的字幕,因为可能当一套剧电视台买回来的时候编辑会比较大路的翻译,所以觉得配音(我看的一般是繁体字幕,国粤语配音)出来的效果没有原声咁好,对于我来说原汁原味的当然好,不知你们的看法如何???
==
◆作者:kane 时间:2006-05-28 09:08:50

-------回覆:无聊闲人-------
我以前觉得配音好讨厌,听起来就不顺耳,怪腔怪调。可是后来日剧看多了,发现每次看日剧要聚精会神,如果有人跟我聊天或是只是问我一下话,只要有一点字幕漏掉,就完全搞不懂,要倒带,有时还挺累的。像我姑姑喜欢看韩剧,虽然DVD中有配音跟原音版,他都看配音的,这样子可以边看戏边煮饭、聊天、打电脑。况且韩剧这么会拖,一次又这么多集,每一集如果都全神贯注的看真的太累了。

所以我现在还是喜欢原音,可是如果戏没有说每秒钟都很精采的话,就会希望有配音的选择,这样我还可以说打打电脑之类的。
==
◆作者:dull 时间:2006-05-28 15:44:41

-------回覆:无聊闲人-------
当然看原音,要听配音的话,我宁愿不看。

听配音不单感觉老土,而且失真,还是原汁原味好! 看演员念对白也是看他们如何去演译去表达角色呀!

我看/听得日剧多年,现在也听得明5-8成 (视乎什么日剧,太多专有的用语就要看字幕) ,因为看日剧多,慢慢培养我对日语的兴趣。现在看日剧不单是兴趣,也是学习呢!!

==
◆作者:CIAO 时间:2006-05-30 07:28:42

-------回覆:无聊闲人-------
配音是一定会失真ㄉ...尤其是日语的感叹词 尾音 常常只是一个语调的不同 而整个文句的意义马上不一样 这个是中文没有办法去描述ㄉ
可是往往失掉这些情感 感觉就不对了
台湾普遍日剧都用原音 已经到了若是有人敢配音马上会有人到电视台去痛骂 而且收视率下滑
可是台湾的韩剧却都是配音 因为韩剧反而是若是有人敢放原音收视率也会下滑 而且还是有人去电视台痛骂 觉得韩国人的声音太吵 好像在吵架
所以配音和原音都有他们的支持者

我个人无论看日韩美都是看原音ㄉ
因为我无法忍受外国人用夸张的表情说:欧~~我的老天爷啊!! 感觉超”大炳\”
而韩文ㄉtsukure(不确定对不对 只是照听ㄉ拼) 也总比”你去死\”好多了 尤其是韩剧最常出现这句话 当配音员用一本正经的语调说:”你想死ㄇ\”或是`你去死”的时候 往往流失了韩国人强烈咒骂ㄉpower 这完全是去骂人ㄉ意义和谐趣...
⇦ 回 上 一 页    80人说赞 赞一个
◄上下则综合区►
◄上一则:那些日剧音乐或是主题曲的旋律会在你无意中想起来
►下一则:关于日剧”主演”定义的疑问…
综合区【讨论分享区】日剧综合

联络我们   dorama.info